佚名《上邪》原文_译文_赏析(精选2篇)
时间:2023-02-20 08:05:18 | 作文来源:小练笔
《上邪》是产生于汉代的一首乐府情歌,它是女主人公忠贞爱情的自誓之词,被誉为“短章中神品”。它山之石可以攻玉,下面小练笔为您精心整理了2篇《佚名《上邪》原文_译文_赏析》,可以帮助到您,就是小练笔小编最大的乐趣哦。
译文及注释 篇一
译文
上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!
注释
① 上邪(yé)!:天啊!。上,指天。邪,语气助词,表示感叹。
② 相知:相爱。
③ 命:古与“令”字通,使。衰(cuī):衰减、断绝。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
④ 陵(líng):山峰、山头。
⑤震震:形容雷声。
⑥ 雨(yù)雪:降雪。雨,名词活用作动词。
⑦ 天地合:天与地合二为一。
⑧ 乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。
《上邪》原文 篇二
两汉:佚名
上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。
以上就是小练笔为大家整理的2篇《佚名《上邪》原文_译文_赏析》,希望对您有一些参考价值。
本文地址:佚名《上邪》原文_译文_赏析(精选2篇)https://www.xiaolianbi.com/a/19011.html